We all know the story of Noah’s Ark. Ever since George Smith’s 1872 translation of Babylonian texts similar to the Biblical Deluge (see “George Smith’s Other Find” below), we’ve also known about echoes of the Genesis narrative in pre-Biblical Mesopotamian texts. A recently translated Old Babylonian (c. 1900–1700 B.C.E.) tablet has literally reshaped our vision of the Babylonian vessel used to weather the storm and builds bridges across the floodwaters dividing the Biblical and Mesopotamian accounts of the flood.
The Babylonian Flood Tradition
Babylonain flood traditions have been familiar material for BAR readers since the early days of our magazine. Tikva Frymer-Kensky’s 1978 feature “What the Babylonian Flood Stories Can and Cannot Teach Us About the Genesis Flood” introduced the Sumerian Flood Story, the eleventh tablet of the Gilgamesh Epic and the Atrahasis Epic:
The Babylonian flood stories contain many details which also occur in the flood story in Genesis. Such details in the story as the building of an ark, the placing of animals in the ark, the landing of the ark on a mountain, and the sending forth of birds to see whether the waters had receded indicate quite clearly that the Genesis flood story is intimately related to the Babylonian flood stories and is indeed part of the same “flood” tradition. However, while there are great similarities between the Biblical and Babylonian flood stories, there are also very fundamental differences, and it is just as important that we focus on these fundamental differences as on the similarities.
The Babylonian accounts differ from each other. In the Epic of Gilgamesh, the god Enki tasks Utnapishtim to save the world from the flood, and for his good deed, he is granted immortality (and subsequently, Gilgamesh’s envy). Later discoveries revealed that the account was an abridged and modified version of the Akkadian Atrahasis epic, a similar flood myth that was copied and adapted for centuries in the ancient Near East. Memories of an antediluvian (pre-flood) period were preserved throughout Mesopotamia: The Sumerian king list includes antediluvian kings, and reliefs of antediluvian sages known as apkallu figures (winged genies) lined the walls of Assyrian palaces and remain one of the most iconic forms of Mesopotamian art to this day.
How to Build an Ark
With such a well-documented Mesopotamian flood tradition, why is this newly translated cuneiform tablet making waves in our understanding of the Babylonian flood myth? The so-called “Ark Tablet”—a cell-phone sized piece of clay inscribed on both sides—is essentially an ark builder’s how-to guide, according to its translator, British Museum scholar Irving Finkel. Enki gives Atrahasis instructions on how to build an ark, but the resulting boat isn’t what you’d expect. According to Irving Finkel, this boat was round. In an article in The Telegraph, Finkel writes:
The most remarkable feature provided by the Ark Tablet is that the lifeboat built by Atra-hasıs— the Noah-like hero who receives his instructions from the god Enki—was definitely, unambiguously round. “Draw out the boat that you will make,” he is instructed, “on a circular plan.”
The text describes the construction of a coracle or gufa, a traditional basket-like boat that would have been familiar to Mesopotamian audiences. Of course, this is no average coracle—Atrahasis is to build a boat with a diameter of close to 230 feet across and 20-foot-high walls. The boat is made out of a massive quantity of palm-fiber rope, sealed with bitumen. This isn’t exactly the same ark that Noah built—or Utnapishtim, for that matter:
|Epic of Gilgamesh Tablet XI, 54-65On the fifth day I laid out her exterior. It was a field in area, its walls were each 10 times 12 cubits in height, the sides of its top were of equal length, 10 times It cubits each. I laid out its (interior) structure and drew a picture of it (?). I provided it with six decks, thus dividing it into seven (levels). The inside of it I divided into nine (compartments). I drove plugs (to keep out) water in its middle part. I saw to the punting poles and laid in what was necessary. Three times 3,600 (units) of raw bitumen I poured into the bitumen kiln, three times 3,600 (units of) pitch …into it…||Genesis 6:14-15Make yourself an ark of cypress wood; make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch. This is how you are to make it: the length of the ark three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits. Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above; and put the door of the ark in its side; make it with lower, second, and third decks.|
The Animals Went in Two by Two
At first glance, it would seem that the Ark Tablet, while extremely descriptive in its instructions—it features twenty lines just describing the waterproofing of the vessel—is describing an ark narrative that differs more from Noah’s than its other Babylonian counterparts. However,according to his Telegraph article, Finkel was shocked by the rare cuneiform signs sana in the passage describing the animals on the boat. Sanais listed in the Chicago Assyrian Dictionary as “Two each, two by two.” Compare this with the Biblical text:
And of every living thing, of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground according to its kind, two of every kind shall come in to you, to keep them alive.”
The cuneiform wedges were pressed into Babylonian Ark Tablet a full millennium before the Genesis narrative was written down, but the two bear a strong thematic resemblance in their treatment of the animals. However, this tablet describes how to build an ark, and the resulting vessel couldn’t be much more different from the Biblical boat. Would a round gufa-style boat weather the Deluge? Irving Finkel points out that a pointed ship may be easier to sail to a particular destination, but Atrahasis’s ark had nowhere to go—it merely needed to support its human and animal occupants for the duration of the flood. He toldThe Guardian:
In all the images ever made people assumed the ark was, in effect, an ocean-going boat, with a pointed stem and stern for riding the waves – so that is how they portrayed it. But the ark didn’t have to go anywhere, it just had to float, and the instructions are for a type of craft which they knew very well. It’s still sometimes used in Iran and Iraq today, a type of round coracle which they would have known exactly how to use to transport animals across a river or floods.
George Smith’s Other Find: The Babylonian Flood Tablet
Originally published as the sidebar to “The Genesis of Genesis” by Victor Hurowitz in Bible Review‘s anniversary issue. Click here to read the full article in the BAS Library.
In 1866, George Smith, a British bank-note engraver, wrote a letter to the famed Assyriologist Sir Henry Rawlinson, asking if he might have a look at the fragments and casts of Assyrian inscriptions in the back rooms of the British Museum. Rawlinson agreed—thus initiating what would become an unusually fruitful friendship between an eager amateur and the man who had deciphered cuneiform.
Smith so impressed Rawlinson that the latter hired him in 1867 to help catalogue the museum’s cuneiform inscriptions, including those excavated by Austen Henry Layard at Kyunjik (ancient Nineveh) in the 1840s and 1850s.
In the accompanying article, Victor Hurowitz describes one of Smith’s most significant discoveries: the Babylonian poem Enūma Eliš. But Smith’s most famous “find” in the British Museum store rooms was undoubtedly the Epic of Gilgamesh, with its dramatic account of a Great Deluge that threatened to wipe out humankind.
In his popular book The Chaldean Account of Genesis, Smith described the discovery: “I soon found half of a curious tablet which had evidently contained originally six columns of text; two of these (the third and fourth) were still nearly perfect; two others (the second and fifth) were imperfect, about half remaining, while the remaining columns (the first and sixth) were entirely lost. On looking down the third column, my eye caught the statement that the ship rested on the mountains of Nizir, followed by the account of the sending forth of the dove, and its finding no resting-place and returning. I saw at once that I had here discovered a portion at least of the Chaldean [Babylonian] account of the Deluge.”
According to a later source, Smith then “jumped up and rushed about the room in a great state of excitement, and, to the astonishment of those present, began to undress himself.” The British Museum has dubbed Smith’s Tablet 11, shown, “the most famous cuneiform tablet from Mesopotamia.”
After he calmed down, Smith scoured the museum’s holdings for further fragments, and soon found that his Flood tablet was the 11th tablet in a 12-tablet epic poem. On December 3, 1872, he presented his findings to the newly founded British Society of Biblical Archaeology and speculated that more of these tablet fragments remained buried in the sands of Nineveh.
Soon after, Edwin Arnold, owner of London’s Daily Telegraph, proposed that his paper sponsor renewed excavations at Nineveh, with Smith at the helm. Smith, and the museum, agreed.
Smith later wrote, “Soon after I commenced excavating at Kouyunjik, on the site of the palace of Assurbanipal, I found a new fragment of the Chaldean account of the Deluge belonging to the first column of the tablet, relating the command to build and fill an ark, and nearly filling up the most considerable blank in the story.”
The copies of the Gilgamesh Epic discovered by Layard and Smith came from the world-class library of the Assyrian king Assurbanipal (668–627 B.C.E.). The tales of Gilgamesh, the bold warrior-king of Uruk, are much older, however; many of them date back to the Sumerian period (third millennium B.C.E.). In the Old Babylonian Period (early second millennium B.C.E.), the various adventures of Gilgamesh were strung together in a cohesive narrative, which was rewritten many times. By the 12th century B.C.E., an 11-tablet version of the epic had emerged. In the eighth century B.C.E., a 12th tablet describing the death of Gilgamesh was added to the series.
The Flood story does not number among the original Sumerian tales of Gilgamesh. Rather, it was inserted into the narrative in about the 12th century, and thus appears only in the 11- and 12-tablet versions of the tale (called the Standard Babylonian versions).
According to the tale, after the death of his beloved friend Enkidu, a disconsolate Gilgamesh searches for ways to live forever. His quest leads him, on Tablet 11, to the immortal Utnapishtim—often referred to as the Mesopotamian Noah, because he saved his family from a devastating worldwide Flood. Utnapishtim tells Gilgamesh that he, too, was once a mere a mortal and a king, of Shuruppak-on-the-Euphrates. In his day, five of the gods plotted to send a Flood to destroy humankind. One of the gods, Ea, surreptitiously informed the king, whispering, “Quickly, quickly tear down your house and build a great ship, leave your possessions, save your life … Then gather and take aboard the ship examples of every living creature.” Utnapishtim finishes the ship and loads his family and animals just in time: “Ninurta opened the floodgates of heaven, the infernal gods blazed and set the whole land on fire. A deadly silence spread through the sky and what had been bright now turned to darkness. The land was shattered like a clay pot. All day, ceaselessly, the storm winds blew, the rain fell, then the flood burst forth, overwhelming the people like war … For six days and seven nights, the storm demolished the earth. On the seventh day, the downpour stopped. The ocean grew calm. The land could be seen, just water on all sides, as flat as a roof. There was no life at all.” The boat runs aground on Mount Nimush. Utnapishtim sends out a dove, which flies right back, having failed to find land; he sends a swallow with similar results. Finally, he sends a raven, which never returns. The waters have begun to recede.
The gods convene and offer Utnapishtim and his family immortality. Having heard this tale, Gilgamesh recognizes he has little chance of being offered the same, and he returns home to Uruk to die.—Molly Dewsnap Meinhardt
Passages from Gilgamesh come from Stephen Mitchell’s new translation Gilgamesh: A New English Version (New York: Free Press, 2004).